Homem não assumido
Numa daquelas traduções selvagens que aparecem com frequência na legendagem portuguesa, vejo «unassuming man» traduzido como «homem não assumido». É sem dúvida ignorância («unassuming» significa «despretensioso» ou «modesto»), mas desta vez também me parece um achado. Usamos «assumido» ou «não assumido» quanto à «orientação»; mas faz igualmente sentido quanto ao «género». Talvez um «homem não assumido» seja aquele que tem o cromossoma Y e demais biologia mas que não evidencia socialmente as suas características «masculinas». Um homem que não seja «competitivo» ou «agressivo», digamos, é um homem «não assumido». As minhas amigas, no entanto, garantem-me que um homem assim não é homem coisa nenhuma.