De um castelo a outro
Saiu uma nova tradução portuguesa de D’un château l’autre (1957), o portentoso romance de Céline que descreve a corte dos colaboracionistas franceses em Sigmaringen, naquele que foi, juntamente com a comédia tétrica de Saló e os trágicos julgamentos de Moscovo, um dos momentos mais patéticos da história europeia.
D’un chateu l’autre chama-se nesta edição Castelos Perigosos (Ulisseia, trad. Clara Alvarez).
[há uma tradução da Dom Quixote que suponho esgotada]